Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Ebraico-Inglese - "×›×©× ×•×œ×“×ª בכית, ×•×”×¢×•×œ× ×©×ž×—. ×—×™×” ×ת ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Espressione
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
"×›×©× ×•×œ×“×ª בכית, ×•×”×¢×•×œ× ×©×ž×—. ×—×™×” ×ת ...
Testo
Aggiunto da
wizrd
Lingua originale: Ebraico
"×›×©× ×•×œ×“×ª בכית, ×•×”×¢×•×œ× ×©×ž×—. ×—×™×” ×ת חייך כך שבמותך יבכה ×”×¢×•×œ× ×•×תה תשמח." (×מרה עתיקה ×‘×¡× ×¡×§×¨×™×˜).
Titolo
stranger
Traduzione
Inglese
Tradotto da
C.K.
Lingua di destinazione: Inglese
"When you were born you cried, and the world was happy. Live your life in a way that when you die the world cries and you are happy" (an old saying in Sanskrit).
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 14 Settembre 2008 01:16
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
9 Settembre 2008 15:07
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi C.K,
The correct form is "to be born" therefore you must say: "When you
were
born...
Also "got happy" would sound better as : "was happy"
"Live your life in a way
that
when you die (at your death) the world
cries
and you
are
happy."
9 Settembre 2008 18:35
C.K.
Numero di messaggi: 173
Hi lilian,
Thanks, I should give more time when I translate!
C.K.
9 Settembre 2008 18:50
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
You should take more time to correct too.
" you'll are happy" is not what I suggested.
9 Settembre 2008 20:36
C.K.
Numero di messaggi: 173
Ammai, but believe me there's a reason, a good one
13 Settembre 2008 21:08
libera
Numero di messaggi: 257
Swap 'utterance' for 'saying' and it'll be just fine.