主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 希伯来语-英语 - "×›×©× ×•×œ×“×ª בכית, ×•×”×¢×•×œ× ×©×ž×—. ×—×™×” ×ת ...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
表达
本翻译"仅需意译"。
标题
"×›×©× ×•×œ×“×ª בכית, ×•×”×¢×•×œ× ×©×ž×—. ×—×™×” ×ת ...
正文
提交
wizrd
源语言: 希伯来语
"×›×©× ×•×œ×“×ª בכית, ×•×”×¢×•×œ× ×©×ž×—. ×—×™×” ×ת חייך כך שבמותך יבכה ×”×¢×•×œ× ×•×תה תשמח." (×מרה עתיקה ×‘×¡× ×¡×§×¨×™×˜).
标题
stranger
翻译
英语
翻译
C.K.
目的语言: 英语
"When you were born you cried, and the world was happy. Live your life in a way that when you die the world cries and you are happy" (an old saying in Sanskrit).
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 九月 14日 01:16
最近发帖
作者
帖子
2008年 九月 9日 15:07
lilian canale
文章总计: 14972
Hi C.K,
The correct form is "to be born" therefore you must say: "When you
were
born...
Also "got happy" would sound better as : "was happy"
"Live your life in a way
that
when you die (at your death) the world
cries
and you
are
happy."
2008年 九月 9日 18:35
C.K.
文章总计: 173
Hi lilian,
Thanks, I should give more time when I translate!
C.K.
2008年 九月 9日 18:50
lilian canale
文章总计: 14972
You should take more time to correct too.
" you'll are happy" is not what I suggested.
2008年 九月 9日 20:36
C.K.
文章总计: 173
Ammai, but believe me there's a reason, a good one
2008年 九月 13日 21:08
libera
文章总计: 257
Swap 'utterance' for 'saying' and it'll be just fine.