Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Ének - Szeretet / Baràtsàg
Cim
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Szöveg
Ajànlo
özlemkablan
Nyelvröl forditàs: Török
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Cim
MAY SOMEONE COME TO ME...
Fordítás
Angol
Forditva
turkishmiss
àltal
Forditando nyelve: Angol
MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
Validated by
lilian canale
- 13 Október 2008 13:43
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
11 Október 2008 22:21
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
COME----> COME
S
11 Október 2008 22:25
özlemkablan
Hozzászólások száma: 1
11 Október 2008 23:13
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi miss,
Why did you add another "that" there?
It does not make much sense now.
11 Október 2008 23:51
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?
11 Október 2008 23:54
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.
11 Október 2008 23:54
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Thank you
12 Október 2008 00:27
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
comes?,
that someone is you.