Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Lied - Liebe / Freundschaft
Titel
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Text
Übermittelt von
özlemkablan
Herkunftssprache: Türkisch
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Titel
MAY SOMEONE COME TO ME...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
turkishmiss
Zielsprache: Englisch
MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 13 Oktober 2008 13:43
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
11 Oktober 2008 22:21
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
COME----> COME
S
11 Oktober 2008 22:25
özlemkablan
Anzahl der Beiträge: 1
11 Oktober 2008 23:13
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi miss,
Why did you add another "that" there?
It does not make much sense now.
11 Oktober 2008 23:51
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?
11 Oktober 2008 23:54
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.
11 Oktober 2008 23:54
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Thank you
12 Oktober 2008 00:27
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
comes?,
that someone is you.