Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



22Përkthime - Turqisht-Anglisht - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtKinezisht

Kategori Këngë - Dashuri / Miqësi

Titull
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Tekst
Prezantuar nga özlemkablan
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!

Titull
MAY SOMEONE COME TO ME...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Anglisht

MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 13 Tetor 2008 13:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Tetor 2008 22:21

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
COME----> COMES

11 Tetor 2008 22:25

özlemkablan
Numri i postimeve: 1

11 Tetor 2008 23:13

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi miss,

Why did you add another "that" there?

It does not make much sense now.

11 Tetor 2008 23:51

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?

11 Tetor 2008 23:54

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.

11 Tetor 2008 23:54

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Thank you

12 Tetor 2008 00:27

merdogan
Numri i postimeve: 3769
comes?,
that someone is you.