Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



22Traduzione - Turco-Inglese - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseCinese

Categoria Canzone - Amore / Amicizia

Titolo
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Testo
Aggiunto da özlemkablan
Lingua originale: Turco

BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!

Titolo
MAY SOMEONE COME TO ME...
Traduzione
Inglese

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Inglese

MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 13 Ottobre 2008 13:43





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Ottobre 2008 22:21

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
COME----> COMES

11 Ottobre 2008 22:25

özlemkablan
Numero di messaggi: 1

11 Ottobre 2008 23:13

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi miss,

Why did you add another "that" there?

It does not make much sense now.

11 Ottobre 2008 23:51

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?

11 Ottobre 2008 23:54

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.

11 Ottobre 2008 23:54

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Thank you

12 Ottobre 2008 00:27

merdogan
Numero di messaggi: 3769
comes?,
that someone is you.