Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Daina - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Tekstas
Pateikta
özlemkablan
Originalo kalba: Turkų
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Pavadinimas
MAY SOMEONE COME TO ME...
Vertimas
Anglų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
Validated by
lilian canale
- 13 spalis 2008 13:43
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 spalis 2008 22:21
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
COME----> COME
S
11 spalis 2008 22:25
özlemkablan
Žinučių kiekis: 1
11 spalis 2008 23:13
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi miss,
Why did you add another "that" there?
It does not make much sense now.
11 spalis 2008 23:51
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?
11 spalis 2008 23:54
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.
11 spalis 2008 23:54
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Thank you
12 spalis 2008 00:27
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
comes?,
that someone is you.