쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
노래 - 사랑 / 우정
제목
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
본문
özlemkablan
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
제목
MAY SOMEONE COME TO ME...
번역
영어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 13일 13:43
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 11일 22:21
lilian canale
게시물 갯수: 14972
COME----> COME
S
2008년 10월 11일 22:25
özlemkablan
게시물 갯수: 1
2008년 10월 11일 23:13
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi miss,
Why did you add another "that" there?
It does not make much sense now.
2008년 10월 11일 23:51
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?
2008년 10월 11일 23:54
lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.
2008년 10월 11일 23:54
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Thank you
2008년 10월 12일 00:27
merdogan
게시물 갯수: 3769
comes?,
that someone is you.