Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Song - Love / Friendship
Kichwa
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Nakala
Tafsiri iliombwa na
özlemkablan
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Kichwa
MAY SOMEONE COME TO ME...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kiingereza
MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 13 Oktoba 2008 13:43
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
11 Oktoba 2008 22:21
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
COME----> COME
S
11 Oktoba 2008 22:25
özlemkablan
Idadi ya ujumbe: 1
11 Oktoba 2008 23:13
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi miss,
Why did you add another "that" there?
It does not make much sense now.
11 Oktoba 2008 23:51
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?
11 Oktoba 2008 23:54
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.
11 Oktoba 2008 23:54
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Thank you
12 Oktoba 2008 00:27
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
comes?,
that someone is you.