Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



22Traducció - Turc-Anglès - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsXinès

Categoria Cançó - Amor / Amistat

Títol
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Text
Enviat per özlemkablan
Idioma orígen: Turc

BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!

Títol
MAY SOMEONE COME TO ME...
Traducció
Anglès

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Anglès

MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
Darrera validació o edició per lilian canale - 13 Octubre 2008 13:43





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Octubre 2008 22:21

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
COME----> COMES

11 Octubre 2008 22:25

özlemkablan
Nombre de missatges: 1

11 Octubre 2008 23:13

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi miss,

Why did you add another "that" there?

It does not make much sense now.

11 Octubre 2008 23:51

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?

11 Octubre 2008 23:54

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.

11 Octubre 2008 23:54

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Thank you

12 Octubre 2008 00:27

merdogan
Nombre de missatges: 3769
comes?,
that someone is you.