Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



22Prevođenje - Turski-Engleski - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiKineski

Kategorija Pjesma - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Tekst
Poslao özlemkablan
Izvorni jezik: Turski

BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!

Naslov
MAY SOMEONE COME TO ME...
Prevođenje
Engleski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Engleski

MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 13 listopad 2008 13:43





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 listopad 2008 22:21

lilian canale
Broj poruka: 14972
COME----> COMES

11 listopad 2008 22:25

özlemkablan
Broj poruka: 1

11 listopad 2008 23:13

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi miss,

Why did you add another "that" there?

It does not make much sense now.

11 listopad 2008 23:51

turkishmiss
Broj poruka: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?

11 listopad 2008 23:54

lilian canale
Broj poruka: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.

11 listopad 2008 23:54

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Thank you

12 listopad 2008 00:27

merdogan
Broj poruka: 3769
comes?,
that someone is you.