בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
שיר - אהבה /ידידות
שם
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
טקסט
נשלח על ידי
özlemkablan
שפת המקור: טורקית
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
שם
MAY SOMEONE COME TO ME...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
turkishmiss
שפת המטרה: אנגלית
MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 13 אוקטובר 2008 13:43
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
11 אוקטובר 2008 22:21
lilian canale
מספר הודעות: 14972
COME----> COME
S
11 אוקטובר 2008 22:25
özlemkablan
מספר הודעות: 1
11 אוקטובר 2008 23:13
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi miss,
Why did you add another "that" there?
It does not make much sense now.
11 אוקטובר 2008 23:51
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?
11 אוקטובר 2008 23:54
lilian canale
מספר הודעות: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.
11 אוקטובר 2008 23:54
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Thank you
12 אוקטובר 2008 00:27
merdogan
מספר הודעות: 3769
comes?,
that someone is you.