Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Песен - Любов / Приятелство
Заглавие
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Текст
Предоставено от
özlemkablan
Език, от който се превежда: Турски
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Заглавие
MAY SOMEONE COME TO ME...
Превод
Английски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Английски
MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
За последен път се одобри от
lilian canale
- 13 Октомври 2008 13:43
Последно мнение
Автор
Мнение
11 Октомври 2008 22:21
lilian canale
Общо мнения: 14972
COME----> COME
S
11 Октомври 2008 22:25
özlemkablan
Общо мнения: 1
11 Октомври 2008 23:13
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi miss,
Why did you add another "that" there?
It does not make much sense now.
11 Октомври 2008 23:51
turkishmiss
Общо мнения: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?
11 Октомври 2008 23:54
lilian canale
Общо мнения: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.
11 Октомври 2008 23:54
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Thank you
12 Октомври 2008 00:27
merdogan
Общо мнения: 3769
comes?,
that someone is you.