Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



22Traduction - Turc-Anglais - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisChinois traditionnel

Catégorie Chanson - Amour / Amitié

Titre
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Texte
Proposé par özlemkablan
Langue de départ: Turc

BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!

Titre
MAY SOMEONE COME TO ME...
Traduction
Anglais

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Anglais

MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
Dernière édition ou validation par lilian canale - 13 Octobre 2008 13:43





Derniers messages

Auteur
Message

11 Octobre 2008 22:21

lilian canale
Nombre de messages: 14972
COME----> COMES

11 Octobre 2008 22:25

özlemkablan
Nombre de messages: 1

11 Octobre 2008 23:13

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi miss,

Why did you add another "that" there?

It does not make much sense now.

11 Octobre 2008 23:51

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?

11 Octobre 2008 23:54

lilian canale
Nombre de messages: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.

11 Octobre 2008 23:54

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Thank you

12 Octobre 2008 00:27

merdogan
Nombre de messages: 3769
comes?,
that someone is you.