الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أغنية - حب/ صداقة
عنوان
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
نص
إقترحت من طرف
özlemkablan
لغة مصدر: تركي
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
عنوان
MAY SOMEONE COME TO ME...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
turkishmiss
لغة الهدف: انجليزي
MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 13 تشرين الاول 2008 13:43
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
11 تشرين الاول 2008 22:21
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
COME----> COME
S
11 تشرين الاول 2008 22:25
özlemkablan
عدد الرسائل: 1
11 تشرين الاول 2008 23:13
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi miss,
Why did you add another "that" there?
It does not make much sense now.
11 تشرين الاول 2008 23:51
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?
11 تشرين الاول 2008 23:54
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.
11 تشرين الاول 2008 23:54
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Thank you
12 تشرين الاول 2008 00:27
merdogan
عدد الرسائل: 3769
comes?,
that someone is you.