Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



22ترجمة - تركي-انجليزي - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيصيني

صنف أغنية - حب/ صداقة

عنوان
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
نص
إقترحت من طرف özlemkablan
لغة مصدر: تركي

BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!

عنوان
MAY SOMEONE COME TO ME...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: انجليزي

MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 13 تشرين الاول 2008 13:43





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 تشرين الاول 2008 22:21

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
COME----> COMES

11 تشرين الاول 2008 22:25

özlemkablan
عدد الرسائل: 1

11 تشرين الاول 2008 23:13

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi miss,

Why did you add another "that" there?

It does not make much sense now.

11 تشرين الاول 2008 23:51

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?

11 تشرين الاول 2008 23:54

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.

11 تشرين الاول 2008 23:54

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Thank you

12 تشرين الاول 2008 00:27

merdogan
عدد الرسائل: 3769
comes?,
that someone is you.