Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Canciòn - Amore / Amistad
Título
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Texto
Propuesto por
özlemkablan
Idioma de origen: Turco
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Título
MAY SOMEONE COME TO ME...
Traducción
Inglés
Traducido por
turkishmiss
Idioma de destino: Inglés
MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
Última validación o corrección por
lilian canale
- 13 Octubre 2008 13:43
Último mensaje
Autor
Mensaje
11 Octubre 2008 22:21
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
COME----> COME
S
11 Octubre 2008 22:25
özlemkablan
Cantidad de envíos: 1
11 Octubre 2008 23:13
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi miss,
Why did you add another "that" there?
It does not make much sense now.
11 Octubre 2008 23:51
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?
11 Octubre 2008 23:54
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.
11 Octubre 2008 23:54
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Thank you
12 Octubre 2008 00:27
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
comes?,
that someone is you.