Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Sång - Kärlek/Vänskap
Titel
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Text
Tillagd av
özlemkablan
Källspråk: Turkiska
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Titel
MAY SOMEONE COME TO ME...
Översättning
Engelska
Översatt av
turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Engelska
MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 13 Oktober 2008 13:43
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
11 Oktober 2008 22:21
lilian canale
Antal inlägg: 14972
COME----> COME
S
11 Oktober 2008 22:25
özlemkablan
Antal inlägg: 1
11 Oktober 2008 23:13
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi miss,
Why did you add another "that" there?
It does not make much sense now.
11 Oktober 2008 23:51
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?
11 Oktober 2008 23:54
lilian canale
Antal inlägg: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.
11 Oktober 2008 23:54
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Thank you
12 Oktober 2008 00:27
merdogan
Antal inlägg: 3769
comes?,
that someone is you.