Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Sang - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Tekst
Skrevet av
özlemkablan
Kildespråk: Tyrkisk
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Tittel
MAY SOMEONE COME TO ME...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Engelsk
MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 13 Oktober 2008 13:43
Siste Innlegg
Av
Innlegg
11 Oktober 2008 22:21
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
COME----> COME
S
11 Oktober 2008 22:25
özlemkablan
Antall Innlegg: 1
11 Oktober 2008 23:13
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi miss,
Why did you add another "that" there?
It does not make much sense now.
11 Oktober 2008 23:51
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?
11 Oktober 2008 23:54
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.
11 Oktober 2008 23:54
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Thank you
12 Oktober 2008 00:27
merdogan
Antall Innlegg: 3769
comes?,
that someone is you.