Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пісні - Кохання / Дружба
Заголовок
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Текст
Публікацію зроблено
özlemkablan
Мова оригіналу: Турецька
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Заголовок
MAY SOMEONE COME TO ME...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Англійська
MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
Затверджено
lilian canale
- 13 Жовтня 2008 13:43
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Жовтня 2008 22:21
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
COME----> COME
S
11 Жовтня 2008 22:25
özlemkablan
Кількість повідомлень: 1
11 Жовтня 2008 23:13
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi miss,
Why did you add another "that" there?
It does not make much sense now.
11 Жовтня 2008 23:51
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?
11 Жовтня 2008 23:54
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.
11 Жовтня 2008 23:54
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Thank you
12 Жовтня 2008 00:27
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
comes?,
that someone is you.