Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
özlemkablan
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
τίτλος
MAY SOMEONE COME TO ME...
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 13 Οκτώβριος 2008 13:43
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
11 Οκτώβριος 2008 22:21
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
COME----> COME
S
11 Οκτώβριος 2008 22:25
özlemkablan
Αριθμός μηνυμάτων: 1
11 Οκτώβριος 2008 23:13
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi miss,
Why did you add another "that" there?
It does not make much sense now.
11 Οκτώβριος 2008 23:51
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?
11 Οκτώβριος 2008 23:54
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.
11 Οκτώβριος 2008 23:54
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Thank you
12 Οκτώβριος 2008 00:27
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
comes?,
that someone is you.