Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



22Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΚινέζικα

Κατηγορία Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από özlemkablan
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!

τίτλος
MAY SOMEONE COME TO ME...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 13 Οκτώβριος 2008 13:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Οκτώβριος 2008 22:21

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
COME----> COMES

11 Οκτώβριος 2008 22:25

özlemkablan
Αριθμός μηνυμάτων: 1

11 Οκτώβριος 2008 23:13

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi miss,

Why did you add another "that" there?

It does not make much sense now.

11 Οκτώβριος 2008 23:51

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?

11 Οκτώβριος 2008 23:54

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.

11 Οκτώβριος 2008 23:54

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Thank you

12 Οκτώβριος 2008 00:27

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
comes?,
that someone is you.