Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



22ترجمه - ترکی-انگلیسی - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیچینی سنتی

طبقه شعر - عشق / دوستی

عنوان
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
متن
özlemkablan پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!

عنوان
MAY SOMEONE COME TO ME...
ترجمه
انگلیسی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 13 اکتبر 2008 13:43





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 اکتبر 2008 22:21

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
COME----> COMES

11 اکتبر 2008 22:25

özlemkablan
تعداد پیامها: 1

11 اکتبر 2008 23:13

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi miss,

Why did you add another "that" there?

It does not make much sense now.

11 اکتبر 2008 23:51

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?

11 اکتبر 2008 23:54

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.

11 اکتبر 2008 23:54

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Thank you

12 اکتبر 2008 00:27

merdogan
تعداد پیامها: 3769
comes?,
that someone is you.