Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



22翻訳 - トルコ語-英語 - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 中国語

カテゴリ 歌 - 愛 / 友情

タイトル
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
テキスト
özlemkablan様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!

タイトル
MAY SOMEONE COME TO ME...
翻訳
英語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 10月 13日 13:43





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 11日 22:21

lilian canale
投稿数: 14972
COME----> COMES

2008年 10月 11日 22:25

özlemkablan
投稿数: 1

2008年 10月 11日 23:13

lilian canale
投稿数: 14972
Hi miss,

Why did you add another "that" there?

It does not make much sense now.

2008年 10月 11日 23:51

turkishmiss
投稿数: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?

2008年 10月 11日 23:54

lilian canale
投稿数: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.

2008年 10月 11日 23:54

turkishmiss
投稿数: 2132
Thank you

2008年 10月 12日 00:27

merdogan
投稿数: 3769
comes?,
that someone is you.