ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌 - 愛 / 友情
タイトル
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
テキスト
özlemkablan
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
タイトル
MAY SOMEONE COME TO ME...
翻訳
英語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 10月 13日 13:43
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 11日 22:21
lilian canale
投稿数: 14972
COME----> COME
S
2008年 10月 11日 22:25
özlemkablan
投稿数: 1
2008年 10月 11日 23:13
lilian canale
投稿数: 14972
Hi miss,
Why did you add another "that" there?
It does not make much sense now.
2008年 10月 11日 23:51
turkishmiss
投稿数: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?
2008年 10月 11日 23:54
lilian canale
投稿数: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.
2008年 10月 11日 23:54
turkishmiss
投稿数: 2132
Thank you
2008年 10月 12日 00:27
merdogan
投稿数: 3769
comes?,
that someone is you.