Fordítás - Török-Görög - seni bekleyeceÄŸim....Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Napi élet - Napi élet | | | Nyelvröl forditàs: Török
seni bekleyeceÄŸim.... |
|
| Θα σε πεÏιμÎνω... | FordításGörög Forditva Makis àltal | Forditando nyelve: Görög
Θα σε πεÏιμÎνω... |
|
Validated by Mideia - 27 Október 2008 14:42
Legutolsó üzenet | | | | | 20 Október 2008 19:32 | | MideiaHozzászólások száma: 949 | Hi FIGEN KIRCI! Does this mean "I'll wait for you"? CC: FIGEN KIRCI | | | 20 Október 2008 19:45 | | | yes ı want to say "ı wıll wait you forever" | | | 20 Október 2008 20:56 | | | yep! | | | 20 Október 2008 22:48 | | MakisHozzászólások száma: 13 | | | | 21 Október 2008 11:10 | | MideiaHozzászólások száma: 949 | Thanks! There's no word meaning forever right?
Because f.aysenur confused me! | | | 21 Október 2008 11:55 | | MakisHozzászólások száma: 13 | ΑκÏιβώς όπως το λες ΞαδελφοÏλα.... | | | 21 Október 2008 16:36 | | | |
|
|