Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Német-Brazíliai portugál - Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szabad iràs - Szeretet / Baràtsàg
Cim
Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
Szöveg
Ajànlo
Mosart Pimentel
Nyelvröl forditàs: Német
Hallo T.!
Bist du ein Philosoph? Das war sehr schön geschrieben. Und unser Foto ist auch schön. Viele Grüße,
G.
Cim
Olá, T.!
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
goncin
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
Olá, T.!
Você é um filósofo? Aquilo foi escrito de uma forma muito bonita. E a nossa foto é bonita também. Até mais, G.
Validated by
Angelus
- 25 Október 2008 01:37
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
15 Október 2008 02:15
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Nama abbrev. "Tito" and "Gabi".
15 Október 2008 19:47
italo07
Hozzászólások száma: 1474
I would say "isso" instead of "aquilo". "Viele Grüße" means "Muitos cumprimentos!/Abraços!"
15 Október 2008 19:49
italo07
Hozzászólások száma: 1474
E "Hallo" = "oi" em Brasil?
15 Október 2008 19:53
goncin
Hozzászólások száma: 3706
italo,
Acho que dá para ficar do jeito que está.
1)
Aquilo
: parece que se refere a algo que foi escrito numa outra mensagem, denotando distanciamento.
2)
Até mais
: é uma despedida informal. "Muitos cumprimentos" não está errado, mas é muito formal. "Abraços" indicaria uma certa proximidade entre as pessoas, o que não dá para afirmar. "Até mais" funciona, e é mais neutro.
3)
Olá
: "oi" e "olá" são sinônimos e intercambiáveis.
15 Október 2008 20:12
italo07
Hozzászólások száma: 1474
...e não entendes alemão!!!
24 Október 2008 21:53
Angelus
Hozzászólások száma: 1227
May I have a bridge here, Heidrun?
Thanks
CC:
iamfromaustria
24 Október 2008 22:21
iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
Sure, Angelus, here it comes, your bridge:
Hello T.!
Are you a philosopher? That was very beautifully said. And our picture is beautiful too. Greetings,
G.
24 Október 2008 22:30
Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Goncin,
parece que essa parte 'that was very beautifully said' não bate muito...
Seria.. aquilo foi
dito
24 Október 2008 23:01
iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
Oh, sorry Angelus, maybe I didn't made myself clear enough. It's actually not "said" but "written"... Sorry
25 Október 2008 01:37
Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Oh okay, Heidrun.
Then let's validate it.
Thanks