Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Португалски Бразилски - Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиПортугалски Бразилски

Категория Безплатно писане - Любов / Приятелство

Заглавие
Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
Текст
Предоставено от Mosart Pimentel
Език, от който се превежда: Немски

Hallo T.!

Bist du ein Philosoph? Das war sehr schön geschrieben. Und unser Foto ist auch schön. Viele Grüße,
G.

Заглавие
Olá, T.!
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от goncin
Желан език: Португалски Бразилски

Olá, T.!

Você é um filósofo? Aquilo foi escrito de uma forma muito bonita. E a nossa foto é bonita também. Até mais, G.
За последен път се одобри от Angelus - 25 Октомври 2008 01:37





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Октомври 2008 02:15

gamine
Общо мнения: 4611
Nama abbrev. "Tito" and "Gabi".

15 Октомври 2008 19:47

italo07
Общо мнения: 1474
I would say "isso" instead of "aquilo". "Viele Grüße" means "Muitos cumprimentos!/Abraços!"

15 Октомври 2008 19:49

italo07
Общо мнения: 1474
E "Hallo" = "oi" em Brasil?

15 Октомври 2008 19:53

goncin
Общо мнения: 3706
italo,

Acho que dá para ficar do jeito que está.

1) Aquilo: parece que se refere a algo que foi escrito numa outra mensagem, denotando distanciamento.

2) Até mais: é uma despedida informal. "Muitos cumprimentos" não está errado, mas é muito formal. "Abraços" indicaria uma certa proximidade entre as pessoas, o que não dá para afirmar. "Até mais" funciona, e é mais neutro.

3) Olá: "oi" e "olá" são sinônimos e intercambiáveis.


15 Октомври 2008 20:12

italo07
Общо мнения: 1474
...e não entendes alemão!!!

24 Октомври 2008 21:53

Angelus
Общо мнения: 1227
May I have a bridge here, Heidrun?

Thanks

CC: iamfromaustria

24 Октомври 2008 22:21

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
Sure, Angelus, here it comes, your bridge:


Hello T.!

Are you a philosopher? That was very beautifully said. And our picture is beautiful too. Greetings,
G.

24 Октомври 2008 22:30

Angelus
Общо мнения: 1227
Goncin,

parece que essa parte 'that was very beautifully said' não bate muito...

Seria.. aquilo foi dito


24 Октомври 2008 23:01

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
Oh, sorry Angelus, maybe I didn't made myself clear enough. It's actually not "said" but "written"... Sorry

25 Октомври 2008 01:37

Angelus
Общо мнения: 1227
Oh okay, Heidrun.

Then let's validate it.

Thanks