Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Brazilski portugalski - Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiBrazilski portugalski

Kategorija Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
Tekst
Poslao Mosart Pimentel
Izvorni jezik: Njemački

Hallo T.!

Bist du ein Philosoph? Das war sehr schön geschrieben. Und unser Foto ist auch schön. Viele Grüße,
G.

Naslov
Olá, T.!
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo goncin
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Olá, T.!

Você é um filósofo? Aquilo foi escrito de uma forma muito bonita. E a nossa foto é bonita também. Até mais, G.
Posljednji potvrdio i uredio Angelus - 25 listopad 2008 01:37





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 listopad 2008 02:15

gamine
Broj poruka: 4611
Nama abbrev. "Tito" and "Gabi".

15 listopad 2008 19:47

italo07
Broj poruka: 1474
I would say "isso" instead of "aquilo". "Viele Grüße" means "Muitos cumprimentos!/Abraços!"

15 listopad 2008 19:49

italo07
Broj poruka: 1474
E "Hallo" = "oi" em Brasil?

15 listopad 2008 19:53

goncin
Broj poruka: 3706
italo,

Acho que dá para ficar do jeito que está.

1) Aquilo: parece que se refere a algo que foi escrito numa outra mensagem, denotando distanciamento.

2) Até mais: é uma despedida informal. "Muitos cumprimentos" não está errado, mas é muito formal. "Abraços" indicaria uma certa proximidade entre as pessoas, o que não dá para afirmar. "Até mais" funciona, e é mais neutro.

3) Olá: "oi" e "olá" são sinônimos e intercambiáveis.


15 listopad 2008 20:12

italo07
Broj poruka: 1474
...e não entendes alemão!!!

24 listopad 2008 21:53

Angelus
Broj poruka: 1227
May I have a bridge here, Heidrun?

Thanks

CC: iamfromaustria

24 listopad 2008 22:21

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Sure, Angelus, here it comes, your bridge:


Hello T.!

Are you a philosopher? That was very beautifully said. And our picture is beautiful too. Greetings,
G.

24 listopad 2008 22:30

Angelus
Broj poruka: 1227
Goncin,

parece que essa parte 'that was very beautifully said' não bate muito...

Seria.. aquilo foi dito


24 listopad 2008 23:01

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Oh, sorry Angelus, maybe I didn't made myself clear enough. It's actually not "said" but "written"... Sorry

25 listopad 2008 01:37

Angelus
Broj poruka: 1227
Oh okay, Heidrun.

Then let's validate it.

Thanks