Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Brezilya Portekizcesi - Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaBrezilya Portekizcesi

Kategori Serbest yazı - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
Metin
Öneri Mosart Pimentel
Kaynak dil: Almanca

Hallo T.!

Bist du ein Philosoph? Das war sehr schön geschrieben. Und unser Foto ist auch schön. Viele Grüße,
G.

Başlık
Olá, T.!
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri goncin
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Olá, T.!

Você é um filósofo? Aquilo foi escrito de uma forma muito bonita. E a nossa foto é bonita também. Até mais, G.
En son Angelus tarafından onaylandı - 25 Ekim 2008 01:37





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Ekim 2008 02:15

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Nama abbrev. "Tito" and "Gabi".

15 Ekim 2008 19:47

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
I would say "isso" instead of "aquilo". "Viele Grüße" means "Muitos cumprimentos!/Abraços!"

15 Ekim 2008 19:49

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
E "Hallo" = "oi" em Brasil?

15 Ekim 2008 19:53

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
italo,

Acho que dá para ficar do jeito que está.

1) Aquilo: parece que se refere a algo que foi escrito numa outra mensagem, denotando distanciamento.

2) Até mais: é uma despedida informal. "Muitos cumprimentos" não está errado, mas é muito formal. "Abraços" indicaria uma certa proximidade entre as pessoas, o que não dá para afirmar. "Até mais" funciona, e é mais neutro.

3) Olá: "oi" e "olá" são sinônimos e intercambiáveis.


15 Ekim 2008 20:12

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
...e não entendes alemão!!!

24 Ekim 2008 21:53

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
May I have a bridge here, Heidrun?

Thanks

CC: iamfromaustria

24 Ekim 2008 22:21

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Sure, Angelus, here it comes, your bridge:


Hello T.!

Are you a philosopher? That was very beautifully said. And our picture is beautiful too. Greetings,
G.

24 Ekim 2008 22:30

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Goncin,

parece que essa parte 'that was very beautifully said' não bate muito...

Seria.. aquilo foi dito


24 Ekim 2008 23:01

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Oh, sorry Angelus, maybe I didn't made myself clear enough. It's actually not "said" but "written"... Sorry

25 Ekim 2008 01:37

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Oh okay, Heidrun.

Then let's validate it.

Thanks