Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Немецкий-Португальский (Бразилия) - Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Независимое сочинительство - Любoвь / Дружба
Статус
Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
Tекст
Добавлено
Mosart Pimentel
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий
Hallo T.!
Bist du ein Philosoph? Das war sehr schön geschrieben. Und unser Foto ist auch schön. Viele Grüße,
G.
Статус
Olá, T.!
Перевод
Португальский (Бразилия)
Перевод сделан
goncin
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Olá, T.!
Você é um filósofo? Aquilo foi escrito de uma forma muito bonita. E a nossa foto é bonita também. Até mais, G.
Последнее изменение было внесено пользователем
Angelus
- 25 Октябрь 2008 01:37
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
15 Октябрь 2008 02:15
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Nama abbrev. "Tito" and "Gabi".
15 Октябрь 2008 19:47
italo07
Кол-во сообщений: 1474
I would say "isso" instead of "aquilo". "Viele Grüße" means "Muitos cumprimentos!/Abraços!"
15 Октябрь 2008 19:49
italo07
Кол-во сообщений: 1474
E "Hallo" = "oi" em Brasil?
15 Октябрь 2008 19:53
goncin
Кол-во сообщений: 3706
italo,
Acho que dá para ficar do jeito que está.
1)
Aquilo
: parece que se refere a algo que foi escrito numa outra mensagem, denotando distanciamento.
2)
Até mais
: é uma despedida informal. "Muitos cumprimentos" não está errado, mas é muito formal. "Abraços" indicaria uma certa proximidade entre as pessoas, o que não dá para afirmar. "Até mais" funciona, e é mais neutro.
3)
Olá
: "oi" e "olá" são sinônimos e intercambiáveis.
15 Октябрь 2008 20:12
italo07
Кол-во сообщений: 1474
...e não entendes alemão!!!
24 Октябрь 2008 21:53
Angelus
Кол-во сообщений: 1227
May I have a bridge here, Heidrun?
Thanks
CC:
iamfromaustria
24 Октябрь 2008 22:21
iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
Sure, Angelus, here it comes, your bridge:
Hello T.!
Are you a philosopher? That was very beautifully said. And our picture is beautiful too. Greetings,
G.
24 Октябрь 2008 22:30
Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Goncin,
parece que essa parte 'that was very beautifully said' não bate muito...
Seria.. aquilo foi
dito
24 Октябрь 2008 23:01
iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
Oh, sorry Angelus, maybe I didn't made myself clear enough. It's actually not "said" but "written"... Sorry
25 Октябрь 2008 01:37
Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Oh okay, Heidrun.
Then let's validate it.
Thanks