Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Portugisiskt brasiliskt - Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Frí skriving - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
Tekstur
Framborið av Mosart Pimentel
Uppruna mál: Týkst

Hallo T.!

Bist du ein Philosoph? Das war sehr schön geschrieben. Und unser Foto ist auch schön. Viele Grüße,
G.

Heiti
Olá, T.!
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Olá, T.!

Você é um filósofo? Aquilo foi escrito de uma forma muito bonita. E a nossa foto é bonita também. Até mais, G.
Góðkent av Angelus - 25 Oktober 2008 01:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Oktober 2008 02:15

gamine
Tal av boðum: 4611
Nama abbrev. "Tito" and "Gabi".

15 Oktober 2008 19:47

italo07
Tal av boðum: 1474
I would say "isso" instead of "aquilo". "Viele Grüße" means "Muitos cumprimentos!/Abraços!"

15 Oktober 2008 19:49

italo07
Tal av boðum: 1474
E "Hallo" = "oi" em Brasil?

15 Oktober 2008 19:53

goncin
Tal av boðum: 3706
italo,

Acho que dá para ficar do jeito que está.

1) Aquilo: parece que se refere a algo que foi escrito numa outra mensagem, denotando distanciamento.

2) Até mais: é uma despedida informal. "Muitos cumprimentos" não está errado, mas é muito formal. "Abraços" indicaria uma certa proximidade entre as pessoas, o que não dá para afirmar. "Até mais" funciona, e é mais neutro.

3) Olá: "oi" e "olá" são sinônimos e intercambiáveis.


15 Oktober 2008 20:12

italo07
Tal av boðum: 1474
...e não entendes alemão!!!

24 Oktober 2008 21:53

Angelus
Tal av boðum: 1227
May I have a bridge here, Heidrun?

Thanks

CC: iamfromaustria

24 Oktober 2008 22:21

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
Sure, Angelus, here it comes, your bridge:


Hello T.!

Are you a philosopher? That was very beautifully said. And our picture is beautiful too. Greetings,
G.

24 Oktober 2008 22:30

Angelus
Tal av boðum: 1227
Goncin,

parece que essa parte 'that was very beautifully said' não bate muito...

Seria.. aquilo foi dito


24 Oktober 2008 23:01

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
Oh, sorry Angelus, maybe I didn't made myself clear enough. It's actually not "said" but "written"... Sorry

25 Oktober 2008 01:37

Angelus
Tal av boðum: 1227
Oh okay, Heidrun.

Then let's validate it.

Thanks