Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tysk-Portugisisk brasiliansk - Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Fri skrivning - Kærlighed / Venskab
Titel
Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
Tekst
Tilmeldt af
Mosart Pimentel
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk
Hallo T.!
Bist du ein Philosoph? Das war sehr schön geschrieben. Und unser Foto ist auch schön. Viele Grüße,
G.
Titel
Olá, T.!
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk
Oversat af
goncin
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk
Olá, T.!
Você é um filósofo? Aquilo foi escrito de uma forma muito bonita. E a nossa foto é bonita também. Até mais, G.
Senest valideret eller redigeret af
Angelus
- 25 Oktober 2008 01:37
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
15 Oktober 2008 02:15
gamine
Antal indlæg: 4611
Nama abbrev. "Tito" and "Gabi".
15 Oktober 2008 19:47
italo07
Antal indlæg: 1474
I would say "isso" instead of "aquilo". "Viele Grüße" means "Muitos cumprimentos!/Abraços!"
15 Oktober 2008 19:49
italo07
Antal indlæg: 1474
E "Hallo" = "oi" em Brasil?
15 Oktober 2008 19:53
goncin
Antal indlæg: 3706
italo,
Acho que dá para ficar do jeito que está.
1)
Aquilo
: parece que se refere a algo que foi escrito numa outra mensagem, denotando distanciamento.
2)
Até mais
: é uma despedida informal. "Muitos cumprimentos" não está errado, mas é muito formal. "Abraços" indicaria uma certa proximidade entre as pessoas, o que não dá para afirmar. "Até mais" funciona, e é mais neutro.
3)
Olá
: "oi" e "olá" são sinônimos e intercambiáveis.
15 Oktober 2008 20:12
italo07
Antal indlæg: 1474
...e não entendes alemão!!!
24 Oktober 2008 21:53
Angelus
Antal indlæg: 1227
May I have a bridge here, Heidrun?
Thanks
CC:
iamfromaustria
24 Oktober 2008 22:21
iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
Sure, Angelus, here it comes, your bridge:
Hello T.!
Are you a philosopher? That was very beautifully said. And our picture is beautiful too. Greetings,
G.
24 Oktober 2008 22:30
Angelus
Antal indlæg: 1227
Goncin,
parece que essa parte 'that was very beautifully said' não bate muito...
Seria.. aquilo foi
dito
24 Oktober 2008 23:01
iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
Oh, sorry Angelus, maybe I didn't made myself clear enough. It's actually not "said" but "written"... Sorry
25 Oktober 2008 01:37
Angelus
Antal indlæg: 1227
Oh okay, Heidrun.
Then let's validate it.
Thanks