בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - גרמנית-פורטוגזית ברזילאית - Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
כתיבה חופשית - אהבה /ידידות
שם
Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
טקסט
נשלח על ידי
Mosart Pimentel
שפת המקור: גרמנית
Hallo T.!
Bist du ein Philosoph? Das war sehr schön geschrieben. Und unser Foto ist auch schön. Viele Grüße,
G.
שם
Olá, T.!
תרגום
פורטוגזית ברזילאית
תורגם על ידי
goncin
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית
Olá, T.!
Você é um filósofo? Aquilo foi escrito de uma forma muito bonita. E a nossa foto é bonita também. Até mais, G.
אושר לאחרונה ע"י
Angelus
- 25 אוקטובר 2008 01:37
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
15 אוקטובר 2008 02:15
gamine
מספר הודעות: 4611
Nama abbrev. "Tito" and "Gabi".
15 אוקטובר 2008 19:47
italo07
מספר הודעות: 1474
I would say "isso" instead of "aquilo". "Viele Grüße" means "Muitos cumprimentos!/Abraços!"
15 אוקטובר 2008 19:49
italo07
מספר הודעות: 1474
E "Hallo" = "oi" em Brasil?
15 אוקטובר 2008 19:53
goncin
מספר הודעות: 3706
italo,
Acho que dá para ficar do jeito que está.
1)
Aquilo
: parece que se refere a algo que foi escrito numa outra mensagem, denotando distanciamento.
2)
Até mais
: é uma despedida informal. "Muitos cumprimentos" não está errado, mas é muito formal. "Abraços" indicaria uma certa proximidade entre as pessoas, o que não dá para afirmar. "Até mais" funciona, e é mais neutro.
3)
Olá
: "oi" e "olá" são sinônimos e intercambiáveis.
15 אוקטובר 2008 20:12
italo07
מספר הודעות: 1474
...e não entendes alemão!!!
24 אוקטובר 2008 21:53
Angelus
מספר הודעות: 1227
May I have a bridge here, Heidrun?
Thanks
CC:
iamfromaustria
24 אוקטובר 2008 22:21
iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
Sure, Angelus, here it comes, your bridge:
Hello T.!
Are you a philosopher? That was very beautifully said. And our picture is beautiful too. Greetings,
G.
24 אוקטובר 2008 22:30
Angelus
מספר הודעות: 1227
Goncin,
parece que essa parte 'that was very beautifully said' não bate muito...
Seria.. aquilo foi
dito
24 אוקטובר 2008 23:01
iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
Oh, sorry Angelus, maybe I didn't made myself clear enough. It's actually not "said" but "written"... Sorry
25 אוקטובר 2008 01:37
Angelus
מספר הודעות: 1227
Oh okay, Heidrun.
Then let's validate it.
Thanks