Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tysk-Brasilsk portugisisk - Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Fri skriving - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
Tekst
Skrevet av
Mosart Pimentel
Kildespråk: Tysk
Hallo T.!
Bist du ein Philosoph? Das war sehr schön geschrieben. Und unser Foto ist auch schön. Viele Grüße,
G.
Tittel
Olá, T.!
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
goncin
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
Olá, T.!
Você é um filósofo? Aquilo foi escrito de uma forma muito bonita. E a nossa foto é bonita também. Até mais, G.
Senest vurdert og redigert av
Angelus
- 25 Oktober 2008 01:37
Siste Innlegg
Av
Innlegg
15 Oktober 2008 02:15
gamine
Antall Innlegg: 4611
Nama abbrev. "Tito" and "Gabi".
15 Oktober 2008 19:47
italo07
Antall Innlegg: 1474
I would say "isso" instead of "aquilo". "Viele Grüße" means "Muitos cumprimentos!/Abraços!"
15 Oktober 2008 19:49
italo07
Antall Innlegg: 1474
E "Hallo" = "oi" em Brasil?
15 Oktober 2008 19:53
goncin
Antall Innlegg: 3706
italo,
Acho que dá para ficar do jeito que está.
1)
Aquilo
: parece que se refere a algo que foi escrito numa outra mensagem, denotando distanciamento.
2)
Até mais
: é uma despedida informal. "Muitos cumprimentos" não está errado, mas é muito formal. "Abraços" indicaria uma certa proximidade entre as pessoas, o que não dá para afirmar. "Até mais" funciona, e é mais neutro.
3)
Olá
: "oi" e "olá" são sinônimos e intercambiáveis.
15 Oktober 2008 20:12
italo07
Antall Innlegg: 1474
...e não entendes alemão!!!
24 Oktober 2008 21:53
Angelus
Antall Innlegg: 1227
May I have a bridge here, Heidrun?
Thanks
CC:
iamfromaustria
24 Oktober 2008 22:21
iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
Sure, Angelus, here it comes, your bridge:
Hello T.!
Are you a philosopher? That was very beautifully said. And our picture is beautiful too. Greetings,
G.
24 Oktober 2008 22:30
Angelus
Antall Innlegg: 1227
Goncin,
parece que essa parte 'that was very beautifully said' não bate muito...
Seria.. aquilo foi
dito
24 Oktober 2008 23:01
iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
Oh, sorry Angelus, maybe I didn't made myself clear enough. It's actually not "said" but "written"... Sorry
25 Oktober 2008 01:37
Angelus
Antall Innlegg: 1227
Oh okay, Heidrun.
Then let's validate it.
Thanks