| | |
| | 15 تشرين الاول 2008 02:15 |
| | Nama abbrev. "Tito" and "Gabi". |
| | 15 تشرين الاول 2008 19:47 |
| | I would say "isso" instead of "aquilo". "Viele Grüße" means "Muitos cumprimentos!/Abraços!" |
| | 15 تشرين الاول 2008 19:49 |
| | E "Hallo" = "oi" em Brasil? |
| | 15 تشرين الاول 2008 19:53 |
| | italo,
Acho que dá para ficar do jeito que está.
1) Aquilo: parece que se refere a algo que foi escrito numa outra mensagem, denotando distanciamento.
2) Até mais: é uma despedida informal. "Muitos cumprimentos" não está errado, mas é muito formal. "Abraços" indicaria uma certa proximidade entre as pessoas, o que não dá para afirmar. "Até mais" funciona, e é mais neutro.
3) Olá: "oi" e "olá" são sinônimos e intercambiáveis.
|
| | 15 تشرين الاول 2008 20:12 |
| | ...e não entendes alemão!!! |
| | 24 تشرين الاول 2008 21:53 |
| | |
| | 24 تشرين الاول 2008 22:21 |
| | Sure, Angelus, here it comes, your bridge:
Hello T.!
Are you a philosopher? That was very beautifully said. And our picture is beautiful too. Greetings,
G.
|
| | 24 تشرين الاول 2008 22:30 |
| | Goncin,
parece que essa parte 'that was very beautifully said' não bate muito...
Seria.. aquilo foi dito
|
| | 24 تشرين الاول 2008 23:01 |
| | Oh, sorry Angelus, maybe I didn't made myself clear enough. It's actually not "said" but "written"... Sorry |
| | 25 تشرين الاول 2008 01:37 |
| | Oh okay, Heidrun.
Then let's validate it.
Thanks |