Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Portugués brasileño - Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánPortugués brasileño

Categoría Escritura libre - Amore / Amistad

Título
Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
Texto
Propuesto por Mosart Pimentel
Idioma de origen: Alemán

Hallo T.!

Bist du ein Philosoph? Das war sehr schön geschrieben. Und unser Foto ist auch schön. Viele Grüße,
G.

Título
Olá, T.!
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por goncin
Idioma de destino: Portugués brasileño

Olá, T.!

Você é um filósofo? Aquilo foi escrito de uma forma muito bonita. E a nossa foto é bonita também. Até mais, G.
Última validación o corrección por Angelus - 25 Octubre 2008 01:37





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Octubre 2008 02:15

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Nama abbrev. "Tito" and "Gabi".

15 Octubre 2008 19:47

italo07
Cantidad de envíos: 1474
I would say "isso" instead of "aquilo". "Viele Grüße" means "Muitos cumprimentos!/Abraços!"

15 Octubre 2008 19:49

italo07
Cantidad de envíos: 1474
E "Hallo" = "oi" em Brasil?

15 Octubre 2008 19:53

goncin
Cantidad de envíos: 3706
italo,

Acho que dá para ficar do jeito que está.

1) Aquilo: parece que se refere a algo que foi escrito numa outra mensagem, denotando distanciamento.

2) Até mais: é uma despedida informal. "Muitos cumprimentos" não está errado, mas é muito formal. "Abraços" indicaria uma certa proximidade entre as pessoas, o que não dá para afirmar. "Até mais" funciona, e é mais neutro.

3) Olá: "oi" e "olá" são sinônimos e intercambiáveis.


15 Octubre 2008 20:12

italo07
Cantidad de envíos: 1474
...e não entendes alemão!!!

24 Octubre 2008 21:53

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
May I have a bridge here, Heidrun?

Thanks

CC: iamfromaustria

24 Octubre 2008 22:21

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Sure, Angelus, here it comes, your bridge:


Hello T.!

Are you a philosopher? That was very beautifully said. And our picture is beautiful too. Greetings,
G.

24 Octubre 2008 22:30

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Goncin,

parece que essa parte 'that was very beautifully said' não bate muito...

Seria.. aquilo foi dito


24 Octubre 2008 23:01

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Oh, sorry Angelus, maybe I didn't made myself clear enough. It's actually not "said" but "written"... Sorry

25 Octubre 2008 01:37

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Oh okay, Heidrun.

Then let's validate it.

Thanks