Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Allemand-Portuguais brésilien - Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Ecriture libre - Amour / Amitié
Titre
Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
Texte
Proposé par
Mosart Pimentel
Langue de départ: Allemand
Hallo T.!
Bist du ein Philosoph? Das war sehr schön geschrieben. Und unser Foto ist auch schön. Viele Grüße,
G.
Titre
Olá, T.!
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
goncin
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Olá, T.!
Você é um filósofo? Aquilo foi escrito de uma forma muito bonita. E a nossa foto é bonita também. Até mais, G.
Dernière édition ou validation par
Angelus
- 25 Octobre 2008 01:37
Derniers messages
Auteur
Message
15 Octobre 2008 02:15
gamine
Nombre de messages: 4611
Nama abbrev. "Tito" and "Gabi".
15 Octobre 2008 19:47
italo07
Nombre de messages: 1474
I would say "isso" instead of "aquilo". "Viele Grüße" means "Muitos cumprimentos!/Abraços!"
15 Octobre 2008 19:49
italo07
Nombre de messages: 1474
E "Hallo" = "oi" em Brasil?
15 Octobre 2008 19:53
goncin
Nombre de messages: 3706
italo,
Acho que dá para ficar do jeito que está.
1)
Aquilo
: parece que se refere a algo que foi escrito numa outra mensagem, denotando distanciamento.
2)
Até mais
: é uma despedida informal. "Muitos cumprimentos" não está errado, mas é muito formal. "Abraços" indicaria uma certa proximidade entre as pessoas, o que não dá para afirmar. "Até mais" funciona, e é mais neutro.
3)
Olá
: "oi" e "olá" são sinônimos e intercambiáveis.
15 Octobre 2008 20:12
italo07
Nombre de messages: 1474
...e não entendes alemão!!!
24 Octobre 2008 21:53
Angelus
Nombre de messages: 1227
May I have a bridge here, Heidrun?
Thanks
CC:
iamfromaustria
24 Octobre 2008 22:21
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Sure, Angelus, here it comes, your bridge:
Hello T.!
Are you a philosopher? That was very beautifully said. And our picture is beautiful too. Greetings,
G.
24 Octobre 2008 22:30
Angelus
Nombre de messages: 1227
Goncin,
parece que essa parte 'that was very beautifully said' não bate muito...
Seria.. aquilo foi
dito
24 Octobre 2008 23:01
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Oh, sorry Angelus, maybe I didn't made myself clear enough. It's actually not "said" but "written"... Sorry
25 Octobre 2008 01:37
Angelus
Nombre de messages: 1227
Oh okay, Heidrun.
Then let's validate it.
Thanks