Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Brazil-portugala - Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaBrazil-portugala

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Titolo
Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
Teksto
Submetigx per Mosart Pimentel
Font-lingvo: Germana

Hallo T.!

Bist du ein Philosoph? Das war sehr schön geschrieben. Und unser Foto ist auch schön. Viele Grüße,
G.

Titolo
Olá, T.!
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Olá, T.!

Você é um filósofo? Aquilo foi escrito de uma forma muito bonita. E a nossa foto é bonita também. Até mais, G.
Laste validigita aŭ redaktita de Angelus - 25 Oktobro 2008 01:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Oktobro 2008 02:15

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Nama abbrev. "Tito" and "Gabi".

15 Oktobro 2008 19:47

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
I would say "isso" instead of "aquilo". "Viele Grüße" means "Muitos cumprimentos!/Abraços!"

15 Oktobro 2008 19:49

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
E "Hallo" = "oi" em Brasil?

15 Oktobro 2008 19:53

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
italo,

Acho que dá para ficar do jeito que está.

1) Aquilo: parece que se refere a algo que foi escrito numa outra mensagem, denotando distanciamento.

2) Até mais: é uma despedida informal. "Muitos cumprimentos" não está errado, mas é muito formal. "Abraços" indicaria uma certa proximidade entre as pessoas, o que não dá para afirmar. "Até mais" funciona, e é mais neutro.

3) Olá: "oi" e "olá" são sinônimos e intercambiáveis.


15 Oktobro 2008 20:12

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
...e não entendes alemão!!!

24 Oktobro 2008 21:53

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
May I have a bridge here, Heidrun?

Thanks

CC: iamfromaustria

24 Oktobro 2008 22:21

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Sure, Angelus, here it comes, your bridge:


Hello T.!

Are you a philosopher? That was very beautifully said. And our picture is beautiful too. Greetings,
G.

24 Oktobro 2008 22:30

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Goncin,

parece que essa parte 'that was very beautifully said' não bate muito...

Seria.. aquilo foi dito


24 Oktobro 2008 23:01

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Oh, sorry Angelus, maybe I didn't made myself clear enough. It's actually not "said" but "written"... Sorry

25 Oktobro 2008 01:37

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Oh okay, Heidrun.

Then let's validate it.

Thanks