Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Germana-Brazil-portugala - Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Libera skribado - Amo / Amikeco
Titolo
Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
Teksto
Submetigx per
Mosart Pimentel
Font-lingvo: Germana
Hallo T.!
Bist du ein Philosoph? Das war sehr schön geschrieben. Und unser Foto ist auch schön. Viele Grüße,
G.
Titolo
Olá, T.!
Traduko
Brazil-portugala
Tradukita per
goncin
Cel-lingvo: Brazil-portugala
Olá, T.!
Você é um filósofo? Aquilo foi escrito de uma forma muito bonita. E a nossa foto é bonita também. Até mais, G.
Laste validigita aŭ redaktita de
Angelus
- 25 Oktobro 2008 01:37
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
15 Oktobro 2008 02:15
gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Nama abbrev. "Tito" and "Gabi".
15 Oktobro 2008 19:47
italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
I would say "isso" instead of "aquilo". "Viele Grüße" means "Muitos cumprimentos!/Abraços!"
15 Oktobro 2008 19:49
italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
E "Hallo" = "oi" em Brasil?
15 Oktobro 2008 19:53
goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
italo,
Acho que dá para ficar do jeito que está.
1)
Aquilo
: parece que se refere a algo que foi escrito numa outra mensagem, denotando distanciamento.
2)
Até mais
: é uma despedida informal. "Muitos cumprimentos" não está errado, mas é muito formal. "Abraços" indicaria uma certa proximidade entre as pessoas, o que não dá para afirmar. "Até mais" funciona, e é mais neutro.
3)
Olá
: "oi" e "olá" são sinônimos e intercambiáveis.
15 Oktobro 2008 20:12
italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
...e não entendes alemão!!!
24 Oktobro 2008 21:53
Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
May I have a bridge here, Heidrun?
Thanks
CC:
iamfromaustria
24 Oktobro 2008 22:21
iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Sure, Angelus, here it comes, your bridge:
Hello T.!
Are you a philosopher? That was very beautifully said. And our picture is beautiful too. Greetings,
G.
24 Oktobro 2008 22:30
Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Goncin,
parece que essa parte 'that was very beautifully said' não bate muito...
Seria.. aquilo foi
dito
24 Oktobro 2008 23:01
iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Oh, sorry Angelus, maybe I didn't made myself clear enough. It's actually not "said" but "written"... Sorry
25 Oktobro 2008 01:37
Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Oh okay, Heidrun.
Then let's validate it.
Thanks