Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Nemacki-Portugalski brazilski - Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo
Natpis
Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
Tekst
Podnet od
Mosart Pimentel
Izvorni jezik: Nemacki
Hallo T.!
Bist du ein Philosoph? Das war sehr schön geschrieben. Und unser Foto ist auch schön. Viele Grüße,
G.
Natpis
Olá, T.!
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
goncin
Željeni jezik: Portugalski brazilski
Olá, T.!
Você é um filósofo? Aquilo foi escrito de uma forma muito bonita. E a nossa foto é bonita também. Até mais, G.
Poslednja provera i obrada od
Angelus
- 25 Oktobar 2008 01:37
Poslednja poruka
Autor
Poruka
15 Oktobar 2008 02:15
gamine
Broj poruka: 4611
Nama abbrev. "Tito" and "Gabi".
15 Oktobar 2008 19:47
italo07
Broj poruka: 1474
I would say "isso" instead of "aquilo". "Viele Grüße" means "Muitos cumprimentos!/Abraços!"
15 Oktobar 2008 19:49
italo07
Broj poruka: 1474
E "Hallo" = "oi" em Brasil?
15 Oktobar 2008 19:53
goncin
Broj poruka: 3706
italo,
Acho que dá para ficar do jeito que está.
1)
Aquilo
: parece que se refere a algo que foi escrito numa outra mensagem, denotando distanciamento.
2)
Até mais
: é uma despedida informal. "Muitos cumprimentos" não está errado, mas é muito formal. "Abraços" indicaria uma certa proximidade entre as pessoas, o que não dá para afirmar. "Até mais" funciona, e é mais neutro.
3)
Olá
: "oi" e "olá" são sinônimos e intercambiáveis.
15 Oktobar 2008 20:12
italo07
Broj poruka: 1474
...e não entendes alemão!!!
24 Oktobar 2008 21:53
Angelus
Broj poruka: 1227
May I have a bridge here, Heidrun?
Thanks
CC:
iamfromaustria
24 Oktobar 2008 22:21
iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Sure, Angelus, here it comes, your bridge:
Hello T.!
Are you a philosopher? That was very beautifully said. And our picture is beautiful too. Greetings,
G.
24 Oktobar 2008 22:30
Angelus
Broj poruka: 1227
Goncin,
parece que essa parte 'that was very beautifully said' não bate muito...
Seria.. aquilo foi
dito
24 Oktobar 2008 23:01
iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Oh, sorry Angelus, maybe I didn't made myself clear enough. It's actually not "said" but "written"... Sorry
25 Oktobar 2008 01:37
Angelus
Broj poruka: 1227
Oh okay, Heidrun.
Then let's validate it.
Thanks