Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Free writing - Love / Friendship

शीर्षक
Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
हरफ
Mosart Pimentelद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Hallo T.!

Bist du ein Philosoph? Das war sehr schön geschrieben. Und unser Foto ist auch schön. Viele Grüße,
G.

शीर्षक
Olá, T.!
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Olá, T.!

Você é um filósofo? Aquilo foi escrito de uma forma muito bonita. E a nossa foto é bonita também. Até mais, G.
Validated by Angelus - 2008年 अक्टोबर 25日 01:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 15日 02:15

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Nama abbrev. "Tito" and "Gabi".

2008年 अक्टोबर 15日 19:47

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
I would say "isso" instead of "aquilo". "Viele Grüße" means "Muitos cumprimentos!/Abraços!"

2008年 अक्टोबर 15日 19:49

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
E "Hallo" = "oi" em Brasil?

2008年 अक्टोबर 15日 19:53

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
italo,

Acho que dá para ficar do jeito que está.

1) Aquilo: parece que se refere a algo que foi escrito numa outra mensagem, denotando distanciamento.

2) Até mais: é uma despedida informal. "Muitos cumprimentos" não está errado, mas é muito formal. "Abraços" indicaria uma certa proximidade entre as pessoas, o que não dá para afirmar. "Até mais" funciona, e é mais neutro.

3) Olá: "oi" e "olá" são sinônimos e intercambiáveis.


2008年 अक्टोबर 15日 20:12

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
...e não entendes alemão!!!

2008年 अक्टोबर 24日 21:53

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
May I have a bridge here, Heidrun?

Thanks

CC: iamfromaustria

2008年 अक्टोबर 24日 22:21

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Sure, Angelus, here it comes, your bridge:


Hello T.!

Are you a philosopher? That was very beautifully said. And our picture is beautiful too. Greetings,
G.

2008年 अक्टोबर 24日 22:30

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Goncin,

parece que essa parte 'that was very beautifully said' não bate muito...

Seria.. aquilo foi dito


2008年 अक्टोबर 24日 23:01

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Oh, sorry Angelus, maybe I didn't made myself clear enough. It's actually not "said" but "written"... Sorry

2008年 अक्टोबर 25日 01:37

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Oh okay, Heidrun.

Then let's validate it.

Thanks