 | |
|
Fordítás - Török-Angol - DAYAN GÖNLÃœMVàrakozàs alatt Fordítás
| | | Nyelvröl forditàs: Török
DAYAN GÖNLÜM |
|
| | FordításAngol Forditva kfeto àltal | Forditando nyelve: Angol
ENDURE, MY HEART | | |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 23 Október 2008 21:19 | | | hi kfeto
I think it would be better with the verb "to hold on" rather than "to endure"
good luck  | | | 24 Október 2008 12:25 | |  kfetoHozzászólások száma: 953 | hold on works too, yes, Silkworm
in fact it would elimate the need for the comma even
but i feel endure is more... 'poetic'?
| | | 24 Október 2008 19:11 | | | hmmm I felt just the opposite,  found "to hold on " more sentimental ... but it has already been approved  |
|
| |
|