ترجمة - تركي-انجليزي - DAYAN GÖNLÃœMحالة جارية ترجمة
| | | لغة مصدر: تركي
DAYAN GÖNLÜM |
|
| | ترجمةانجليزي ترجمت من طرف kfeto | لغة الهدف: انجليزي
ENDURE, MY HEART | | |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 24 تشرين الاول 2008 12:40
آخر رسائل | | | | | 23 تشرين الاول 2008 21:19 | | | hi kfeto
I think it would be better with the verb "to hold on" rather than "to endure"
good luck | | | 24 تشرين الاول 2008 12:25 | | | hold on works too, yes, Silkworm
in fact it would elimate the need for the comma even
but i feel endure is more... 'poetic'?
| | | 24 تشرين الاول 2008 19:11 | | | hmmm I felt just the opposite, found "to hold on " more sentimental ... but it has already been approved |
|
|