Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - DAYAN GÖNLÃœM

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиИспански

Заглавие
DAYAN GÖNLÜM
Текст
Предоставено от GÃœMÃœS
Език, от който се превежда: Турски

DAYAN GÖNLÜM

Заглавие
ENDURE, MY HEART
Превод
Английски

Преведено от kfeto
Желан език: Английски

ENDURE, MY HEART
Забележки за превода
virgül gerekli
За последен път се одобри от lilian canale - 24 Октомври 2008 12:40





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Октомври 2008 21:19

silkworm16
Общо мнения: 172
hi kfeto

I think it would be better with the verb "to hold on" rather than "to endure"


good luck

24 Октомври 2008 12:25

kfeto
Общо мнения: 953
hold on works too, yes, Silkworm
in fact it would elimate the need for the comma even
but i feel endure is more... 'poetic'?


24 Октомври 2008 19:11

silkworm16
Общо мнения: 172
hmmm I felt just the opposite, found "to hold on " more sentimental ... but it has already been approved