Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - DAYAN GÖNLÃœM

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiHiszpański

Tytuł
DAYAN GÖNLÜM
Tekst
Wprowadzone przez GÃœMÃœS
Język źródłowy: Turecki

DAYAN GÖNLÜM

Tytuł
ENDURE, MY HEART
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kfeto
Język docelowy: Angielski

ENDURE, MY HEART
Uwagi na temat tłumaczenia
virgül gerekli
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 24 Październik 2008 12:40





Ostatni Post

Autor
Post

23 Październik 2008 21:19

silkworm16
Liczba postów: 172
hi kfeto

I think it would be better with the verb "to hold on" rather than "to endure"


good luck

24 Październik 2008 12:25

kfeto
Liczba postów: 953
hold on works too, yes, Silkworm
in fact it would elimate the need for the comma even
but i feel endure is more... 'poetic'?


24 Październik 2008 19:11

silkworm16
Liczba postów: 172
hmmm I felt just the opposite, found "to hold on " more sentimental ... but it has already been approved