Traduzione - Turco-Inglese - DAYAN GÖNLÜMStato attuale Traduzione
| | | Lingua originale: Turco
DAYAN GÖNLÜM |
|
| | TraduzioneInglese Tradotto da kfeto | Lingua di destinazione: Inglese
ENDURE, MY HEART | | |
|
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 24 Ottobre 2008 12:40
Ultimi messaggi | | | | | 23 Ottobre 2008 21:19 | | | hi kfeto
I think it would be better with the verb "to hold on" rather than "to endure"
good luck | | | 24 Ottobre 2008 12:25 | | kfetoNumero di messaggi: 953 | hold on works too, yes, Silkworm
in fact it would elimate the need for the comma even
but i feel endure is more... 'poetic'?
| | | 24 Ottobre 2008 19:11 | | | hmmm I felt just the opposite, found "to hold on " more sentimental ... but it has already been approved |
|
|