Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - DAYAN GÖNLÜM

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktSpanskt

Heiti
DAYAN GÖNLÜM
Tekstur
Framborið av GÃœMÃœS
Uppruna mál: Turkiskt

DAYAN GÖNLÜM

Heiti
ENDURE, MY HEART
Umseting
Enskt

Umsett av kfeto
Ynskt mál: Enskt

ENDURE, MY HEART
Viðmerking um umsetingina
virgül gerekli
Góðkent av lilian canale - 24 Oktober 2008 12:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Oktober 2008 21:19

silkworm16
Tal av boðum: 172
hi kfeto

I think it would be better with the verb "to hold on" rather than "to endure"


good luck

24 Oktober 2008 12:25

kfeto
Tal av boðum: 953
hold on works too, yes, Silkworm
in fact it would elimate the need for the comma even
but i feel endure is more... 'poetic'?


24 Oktober 2008 19:11

silkworm16
Tal av boðum: 172
hmmm I felt just the opposite, found "to hold on " more sentimental ... but it has already been approved