Übersetzung - Türkisch-Englisch - DAYAN GÖNLÃœMmomentaner Status Übersetzung
| | | Herkunftssprache: Türkisch
DAYAN GÖNLÜM |
|
| | ÜbersetzungEnglisch Übersetzt von kfeto | Zielsprache: Englisch
ENDURE, MY HEART | Bemerkungen zur Übersetzung | |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 24 Oktober 2008 12:40
Letzte Beiträge | | | | | 23 Oktober 2008 21:19 | | | hi kfeto
I think it would be better with the verb "to hold on" rather than "to endure"
good luck | | | 24 Oktober 2008 12:25 | | kfetoAnzahl der Beiträge: 953 | hold on works too, yes, Silkworm
in fact it would elimate the need for the comma even
but i feel endure is more... 'poetic'?
| | | 24 Oktober 2008 19:11 | | | hmmm I felt just the opposite, found "to hold on " more sentimental ... but it has already been approved |
|
|