Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - DAYAN GÖNLÃœM

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischSpanisch

Titel
DAYAN GÖNLÜM
Text
Übermittelt von GÃœMÃœS
Herkunftssprache: Türkisch

DAYAN GÖNLÜM

Titel
ENDURE, MY HEART
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von kfeto
Zielsprache: Englisch

ENDURE, MY HEART
Bemerkungen zur Übersetzung
virgül gerekli
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 24 Oktober 2008 12:40





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 Oktober 2008 21:19

silkworm16
Anzahl der Beiträge: 172
hi kfeto

I think it would be better with the verb "to hold on" rather than "to endure"


good luck

24 Oktober 2008 12:25

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
hold on works too, yes, Silkworm
in fact it would elimate the need for the comma even
but i feel endure is more... 'poetic'?


24 Oktober 2008 19:11

silkworm16
Anzahl der Beiträge: 172
hmmm I felt just the opposite, found "to hold on " more sentimental ... but it has already been approved