Traduction - Turc-Anglais - DAYAN GÖNLÜMEtat courant Traduction
| | | Langue de départ: Turc
DAYAN GÖNLÜM |
|
| | TraductionAnglais Traduit par kfeto | Langue d'arrivée: Anglais
ENDURE, MY HEART | Commentaires pour la traduction | |
|
Dernière édition ou validation par lilian canale - 24 Octobre 2008 12:40
Derniers messages | | | | | 23 Octobre 2008 21:19 | | | hi kfeto
I think it would be better with the verb "to hold on" rather than "to endure"
good luck | | | 24 Octobre 2008 12:25 | | kfetoNombre de messages: 953 | hold on works too, yes, Silkworm
in fact it would elimate the need for the comma even
but i feel endure is more... 'poetic'?
| | | 24 Octobre 2008 19:11 | | | hmmm I felt just the opposite, found "to hold on " more sentimental ... but it has already been approved |
|
|