Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - DAYAN GÖNLÜM

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisEspagnol

Titre
DAYAN GÖNLÜM
Texte
Proposé par GÃœMÃœS
Langue de départ: Turc

DAYAN GÖNLÜM

Titre
ENDURE, MY HEART
Traduction
Anglais

Traduit par kfeto
Langue d'arrivée: Anglais

ENDURE, MY HEART
Commentaires pour la traduction
virgül gerekli
Dernière édition ou validation par lilian canale - 24 Octobre 2008 12:40





Derniers messages

Auteur
Message

23 Octobre 2008 21:19

silkworm16
Nombre de messages: 172
hi kfeto

I think it would be better with the verb "to hold on" rather than "to endure"


good luck

24 Octobre 2008 12:25

kfeto
Nombre de messages: 953
hold on works too, yes, Silkworm
in fact it would elimate the need for the comma even
but i feel endure is more... 'poetic'?


24 Octobre 2008 19:11

silkworm16
Nombre de messages: 172
hmmm I felt just the opposite, found "to hold on " more sentimental ... but it has already been approved