Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - DAYAN GÖNLÃœM

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийИспанский

Статус
DAYAN GÖNLÜM
Tекст
Добавлено GÃœMÃœS
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

DAYAN GÖNLÜM

Статус
ENDURE, MY HEART
Перевод
Английский

Перевод сделан kfeto
Язык, на который нужно перевести: Английский

ENDURE, MY HEART
Комментарии для переводчика
virgül gerekli
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 24 Октябрь 2008 12:40





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Октябрь 2008 21:19

silkworm16
Кол-во сообщений: 172
hi kfeto

I think it would be better with the verb "to hold on" rather than "to endure"


good luck

24 Октябрь 2008 12:25

kfeto
Кол-во сообщений: 953
hold on works too, yes, Silkworm
in fact it would elimate the need for the comma even
but i feel endure is more... 'poetic'?


24 Октябрь 2008 19:11

silkworm16
Кол-во сообщений: 172
hmmm I felt just the opposite, found "to hold on " more sentimental ... but it has already been approved