Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - DAYAN GÖNLÜM

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskSpansk

Tittel
DAYAN GÖNLÜM
Tekst
Skrevet av GÃœMÃœS
Kildespråk: Tyrkisk

DAYAN GÖNLÜM

Tittel
ENDURE, MY HEART
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kfeto
Språket det skal oversettes til: Engelsk

ENDURE, MY HEART
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
virgül gerekli
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 24 Oktober 2008 12:40





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Oktober 2008 21:19

silkworm16
Antall Innlegg: 172
hi kfeto

I think it would be better with the verb "to hold on" rather than "to endure"


good luck

24 Oktober 2008 12:25

kfeto
Antall Innlegg: 953
hold on works too, yes, Silkworm
in fact it would elimate the need for the comma even
but i feel endure is more... 'poetic'?


24 Oktober 2008 19:11

silkworm16
Antall Innlegg: 172
hmmm I felt just the opposite, found "to hold on " more sentimental ... but it has already been approved