Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - DAYAN GÖNLÃœM

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésEspañol

Título
DAYAN GÖNLÜM
Texto
Propuesto por GÃœMÃœS
Idioma de origen: Turco

DAYAN GÖNLÜM

Título
ENDURE, MY HEART
Traducción
Inglés

Traducido por kfeto
Idioma de destino: Inglés

ENDURE, MY HEART
Nota acerca de la traducción
virgül gerekli
Última validación o corrección por lilian canale - 24 Octubre 2008 12:40





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Octubre 2008 21:19

silkworm16
Cantidad de envíos: 172
hi kfeto

I think it would be better with the verb "to hold on" rather than "to endure"


good luck

24 Octubre 2008 12:25

kfeto
Cantidad de envíos: 953
hold on works too, yes, Silkworm
in fact it would elimate the need for the comma even
but i feel endure is more... 'poetic'?


24 Octubre 2008 19:11

silkworm16
Cantidad de envíos: 172
hmmm I felt just the opposite, found "to hold on " more sentimental ... but it has already been approved