Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Japán-Francia - ã‚‚ã†ã™ãヒタ ã¯ã‚„ã会ã„ãŸã„ã
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat - Szàmitogépek / Internet
Cim
ã‚‚ã†ã™ãヒタ ã¯ã‚„ã会ã„ãŸã„ã
Szöveg
Ajànlo
Hime
Nyelvröl forditàs: Japán
ã‚‚ã†ã™ã七夕,
ã¯ã‚„ã会ã„ãŸã„ã
Magyaràzat a forditàshoz
Lorsque je clique sur un lien il m'écris parfois cette phrase, mais c'est exceptionnel et je ne comprend pas ce que ça veut dire.
Cim
Tanabata
Fordítás
Francia
Forditva
IanMegill2
àltal
Forditando nyelve: Francia
On sera bientôt le Tanabata
J'ai hâte de vous rencontrer bientôt
Magyaràzat a forditàshoz
Avec ヒタ ("hita") en caractères phonétiques (qui n'ont aucun sens) changé en 七夕, les caractères chinois qui indiquent le festival du "Tanabata," le 7 juillet.
Validated by
Francky5591
- 27 Október 2008 09:23